Skip to content

Simposio 4: Ciudadanía y cambio social

Adaptación y Validación de la Escala CPC-12 en Contextos Culturales de España y Venezuela

Autores:

  • Emily Fernandes De FreitasUniversidad Católica Andrés Bello

  • María Viña – Universidad Católica Andrés Bello

  • Patricia Franco – Universidad Francisco de Vitoria

  • Victoria Prado – Universidad Francisco de Vitoria

  • Christiam GuerraUniversidad Católica Andrés Bello

Resumen:

Introducción: 
El capital psicológico, relacionado con el bienestar y el afrontamiento de obstáculos, ha sido ampliamente estudiado en el ámbito laboral, sin embargo su impacto en diferentes grupos de edad y contextos culturales es menos conocido. Este estudio adapta la escala Compound PsyCap (CPC-12) al idioma español en España y Venezuela, teniendo en cuenta las diferencias culturales existentes entre ambos países. La escala, propuesta por Lorenz et al. (2016), mide el capital psicológico en varios dominios de la vida, lo que la hace valiosa para la investigación más allá de los entornos laborales tradicionales.  

Objetivo: 
Adaptar la escala CPC-12 al español en dos contextos culturales distintos (España y Venezuela) y estudiar las propiedades psicométricas del instrumento (fiabilidad y validez) en adultos de 18 a 60 años.  

Metodología: 
Se adaptó la escala CPC-12 al español mediante retrotraducción (Ortiz-Gutiérrez & Cruz-Avelar, 2018). Dos intérpretes de España y Venezuela (nivel C1 en inglés) tradujeron al español y, otros dos retradujeron al inglés gerándose dos versiones. Se realizó una prueba piloto con 30 participantes. La recolección de datos ocurrió entre diciembre de 2024 y enero de 2025 en ambos países, con una muestra no probabilística de adultos (n=188).  Se evaluaron los coeficientes alfa de Cronbach y omega de McDonald, y se realizó un análisis factorial confirmatorio usando el método MLR. Los estadísticos descriptivos se calcularon usando la mediana y el rango.  

Resultados: 
La prueba piloto demostró una alta fiabilidad para la escala global en ambos. Las subescalas mostraron una fiabilidad de moderada a adecuada, excepto Resiliencia, que tuvo una consistencia interna baja. La muestra final confirmó una alta fiabilidad global (α = .818, ω = .84), siendo Autoeficacia y Esperanza las más fiables. El ajuste factorial fue satisfactorio (χ²(48) = 104,5, p < 0,001; SRMR = 0,06; RMSEA = 0,074; CFI = 0,931; TLI = 0,905). El análisis multigrupo indicó una mayor fiabilidad para la versión española, con un ajuste factorial adecuado para ambas versiones, demostrando invarianza configuracional. 

Discusión y Conclusiones:
La adaptación al español de la escala CPC-12 demostró una buena fiabilidad y validez factorial en general. Sin embargo, la subescala de Resiliencia mostró una baja consistencia interna, posiblemente debido a problemas de traducción, especialmente en la versión venezolana, o a limitaciones inherentes a la escala original. La alta correlación entre Autoeficacia y Resiliencia puede haber afectado a la distinción factorial. Dudasova et al. (2024) sugirieron modificar los ítems de Resiliencia para mejorar las propiedades psicométricas. El análisis multigrupo indicó una fiabilidad más alta para la versión española en comparación con la versión venezolana, probablemente debido a las diferencias culturales y lingüísticas que afectan a la interpretación. Los españoles y los de 18-30 años mostraron mayores niveles de este capital.  

Palabras Clave: 
Capital Psicológico, Adaptación cultural, Psicometría

Preguntas y comentarios al autor/es

Damos cierre a nuestro espacio de diálogo del I Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores INICIAte: Humanizando la investigación científica: la persona en el centro del proceso.
 
Queremos agradecer profundamente a cada ponente por su valiosa participación, por compartir sus saberes, sus preguntas y sus búsquedas. Han hecho de este espacio un verdadero lugar de encuentro y reflexión.
 
Nos vamos con el corazón lleno de inspiración y con la certeza de que es posible hacer ciencia desde el respeto, la humanidad y el compromiso con la persona. Esperamos reencontrarnos en una próxima edición, con nuevas voces, nuevas investigaciones y el mismo deseo de seguir creciendo juntos.
 
¡Hasta pronto y gracias por ser parte de este evento!

14 Comentarios

  1. ¡Hola! Tras haber visto vuestra presentación, me surge preguntaros por qué variables sociales y culturales consideráis que influyen en el capítal psicológico en general, y en el capital psicológico medido específicamente por este instrumento. ¿Qué factores sociales/culturales son los que, a vuestro juicio, están detrás de las diferencias individuales que se reportan a través de este cuestionario?
    Muchas gracias por adelantado. ¡Enhorabuena por vuestro trabajo!

    • ¡Hola, Inés! Agradecemos mucho tu interés y felicitaciones por nuestro estudio.

      Si bien la investigación general de la que forma parte este análisis del instrumento no se centró en medir directamente variables macro como las sociales y culturales, sí se enmarca en la propuesta de Doci y colaboradores, quienes vinculan el capital psicológico con la teoría de los capitales de Bourdieu, resaltando la interrelación entre diferentes tipos de capital.

      En este sentido, consideramos que diversas variables sociales y culturales se entrelazan significativamente con el desarrollo del capital psicológico en general y, específicamente, con los componentes del Compound PsyCap (autoeficacia, esperanza, optimismo y resiliencia) En primer lugar, las relaciones sociales cercanas y sólidas se han asociado por un mayor nivel de capital psicológico (capital social). En ese sentido, Individuos con fuertes lazos familiares y de amistad pueden afrontar mejor el estrés laboral (resiliencia), mantener una visión positiva del futuro (esperanza) y sentirse más capaces de superar desafíos (autoeficacia). El acceso a un apoyo social óptimo desde grupos o instituciones que brinden recursos instrumentales e informacionales podría aumentar la resiliencia y la esperanza al proveer asistencia en momentos de dificultad y ofrecer perspectivas positivas y de soporte en la comunidad en la que vive el individuo.

      El acceso a la educación y recursos culturales (capital económico) permitiría dotar a las personas de las oportunidades de desarrollo de habilidades, conocimiento y herramientas necesarias para enfrentar tareas y desafíos aumentado sus recursos de autoeficacia y posibilitando un actitud positiva ante los restos (optimismo).

      Las normas sociales sobre el éxito, el esfuerzo y la movilidad pueden influir en las aspiraciones y la percepción de control de las personas (capital cultural). La posibilidad real de movilidad social puede fomentar la esperanza y el optimismo. Los valores predominantes en una cultura (individualismo vs. colectivismo, orientación al futuro vs. al presente, etc.) pueden moldear las creencias sobre la autoeficacia, la esperanza, el optimismo y la resiliencia. En culturas que valoran la perseverancia y el esfuerzo individual, las personas pueden desarrollar una mayor autoeficacia y resiliencia ante los obstáculos. En culturas con una visión del futuro más optimista, los individuos pueden tender a ser más esperanzados.

  2. Enhorabuena por el trabajo! Muy interesante el tema tratado, me surge una pregunta ¿Qué modificaciones específicas proponen para mejorar la consistencia interna de la subescala de Resiliencia en futuras adaptaciones?
    Muchas gracias.
    María García.

    • Buenas noches, María. Nos alegra que nuestro trabajo despertara tu interés.

      Para mejorar la consistencia interna de la subescala de Resiliencia y Optimismo en futuras adaptaciones, proponemos varias modificaciones específicas. Primero, es esencial revisar y ajustar los ítems para mejorar su claridad y relevancia cultural. Esto incluye simplificar el lenguaje y adaptar los ítems para que sean más comprensibles y pertinentes, en especial para los participantes venezolanos, lo cual podría abordarse desde una revisión lingüística de los ítems y su modificación a partir del uso de sinónimos, reformulaciones completas o incorporando ejemplos y situaciones específicas relevantes para al contexto cultural.

      Consideramos importante que próximos estudios tomen las modificaciones específicas propuestas por Dudasova et al. (2024) para los ítems de Resiliencia, bien adaptando el instrumento según estas o bien inspirándose en ellas al realizar los cambios en dicha subescala, sin dejar de lado particularidades lingüísticas y culturales de capa país.

      Para asegurar la validez y fiabilidad de los ítems modificados en ambos contextos culturales, se deben realizar estudios de validación cruzada, probando los nuevos ítems en muestras adicionales de España y Venezuela. Finalmente, después de realizar las modificaciones en los ítems, se deben llevar a cabo nuevas pruebas piloto con muestras representativas de ambos países para evaluar la claridad, la comprensibilidad y la consistencia interna de la subescala de Resiliencia revisada.

      Además, se debe abordar el solapamiento con la subescala de Autoeficacia, que aunque no se mostró en este estudio se reporta en otros que usan la Escala Compound PsyCap, revisando cuidadosamente los ítems de ambas subescalas para identificar aquellos que puedan estar midiendo conceptos similares y modificar o eliminar los que presenten un alto solapamiento, buscando que cada subescala mida un constructo más distintivo. Los ítems de Resiliencia deben enfocarse en la capacidad de recuperarse de la adversidad, mientras que los de Autoeficacia deben centrarse en la creencia en la propia capacidad para lograr metas.

      Coméntanos si esto resuelve tu duda.

  3. Hola! Enhorabuena por el trabajo. Me ha parecido muy curioso el tema tratado. Me ha surgido una pregunta: ¿Qué elementos culturales específicos identificaron que podrían haber influido en las diferencias de interpretación entre las versiones española y venezolana de la escala?​
    Muchas gracias.

    • Buenas tardes, Sara. Pues la verdad es que no hemos podido explorar en profundidad qué elementos culturales específicos podrían haber influido en las diferencias de interpretación entre la versión española y la venezolana de la escala. Nuestra investigación se centró principalmente en la validación psicométrica del instrumento, así que nos quedamos con esa duda también.

      Aun así, creemos que sería muy interesante abordarlo en futuros estudios, porque elementos como el contexto sociopolítico, la forma en que se habla de salud mental o incluso las experiencias colectivas de adversidad pueden influir mucho en cómo se entiende y valora algo como la «resiliencia», por ejemplo. Además, ciertos términos pueden tener matices distintos según la cultura o no ser tan comunes en el lenguaje cotidiano, lo que puede afectar la forma en que las personas responden.

      Así que sí, definitivamente creemos que sería valioso complementarlo con una mirada más cualitativa o cultural para entender mejor esas diferencias y adaptar aún más la escala a cada contexto.

      ¡Gracias por tu interés!

  4. Buenas, gran trabajo!. Me ha parecido muy interesante y enriquecedor el tema tratado, sobre todo la relevancia de adaptar herramientas psicológicas a distintos contextos culturales.
    Soy estudiante del doble grado en Psicología y Criminología, y me surgió una duda al ver vuestra presentación: ¿Han considerado incluir otros indicadores de bienestar psicológico o emocional para contrastar con los resultados del CPC-12?
    Muchas gracias y felicidades de nuevo por el trabajo realizado.

    • Buenos días Lucía, nos alegra que le haya gustado la ponencia. En respuesta a su pregunta sería una opción interesante. De hecho, la validación que presentamos del CPC-12 es parte de una investigación en la que analizamos cómo el capital psicológico puede influir en el bienestar psicológico. Muchas gracias por su interés, quedamos a su disposición si surge alguna otra duda.

  5. Hola! El proceso de traducción se realizó con personas de diferentes nacionalidades? Qué proponen para solventar las diferencias culturales?

    • Buenos días Sabrina, muchas gracias por sus preguntas. Sí, el proceso de traducción se realizó con personas de diferentes nacionalidades. En concreto, participaron intérpretes de España y Venezuela con nivel C1 en inglés. Esta elección permitió captar matices lingüísticos y culturales propios de cada país durante la adaptación de la escala CPC-12. Para abordar las diferencias que puede haber dentro de cada país, se utilizó el procedimiento de retrotraducción, el cual consiste en traducir el instrumento del inglés al español y luego nuevamente al inglés por traductores distintos. Este método ayuda a identificar posibles ambigüedades o inconsistencias semánticas.

      En cuanto a las diferencias culturales es recomendable analizar los resultados por subgrupos culturales, interpretar los datos en su contexto sociocultural específico y, si es necesario, ajustar o complementar los ítems con estudios cualitativos que profundicen en las particularidades locales, es decir, preguntar cómo entienden ellos cada ítem. Estas medidas permitirían una interpretación más precisa y sensible al contexto.

      De nuevo, muchas gracias por su participación. Quedamos atentos si le surgen más preguntas.

  6. Hola!! Teniendo en cuenta que la subescala de Resiliencia presentó menor consistencia interna, especialmente en la versión venezolana, ¿qué estrategias consideran que podrían emplearse para lograr una adaptación más precisa de este tipo de constructos psicológicos en Venezuela?.

    • Buenos días Valeria, muchas gracias por su interés. Como menciona, la subescala de Resiliencia mostró menor consistencia interna en la versión venezolana, una estrategia clave sería realizar una adaptación cultural más profunda de los ítems, incorporando técnicas cualitativas como entrevistas cognitivas o grupos focales para explorar cómo se entiende el concepto de resiliencia en ese contexto. Además, se podría revisar la redacción de los ítems para asegurar su claridad semántica y relevancia cultural, así como considerar la posibilidad de añadir ejemplos o reformulaciones que conecten con experiencias comunes en la población venezolana. Estas acciones podrían mejorar la validez del constructo sin alterar su estructura teórica.
      Espero que le haya sido útil esta respuesta, de nuevo, muchas gracias por su participación. Quedamos atentos si le surgen más preguntas.

  7. Muhcas gracias a los investigadores y la ponente, ha realizado una presentación muy clara e interesante, en especial para quienes no somos especialistas en el tema. Además, resulta muy enriquecedor conocer el proceso de adaptación cultural de la escala CPC-12 desde una perspectiva comparativa entre España y Venezuela, dada la histórica relación. Como pregunta, podría hacer la siguiente: ¿Consideran que la baja consistencia interna de la subescala de Resiliencia podría estar vinculada también a una diferencia conceptual del significante entre los contextos venezolano y español, más allá de lo lingüístico?

    Saludos y felicitaciones

    • ¡Muchas gracias Edgar por tu pregunta! Es verdad que, aunque se trató de hacer una traducción y adaptación lo más rigurosa posible, es muy probable que el concepto de «resiliencia» no se entienda exactamente igual en ambos contextos culturales. Más allá del idioma, puede haber diferencias en cómo se vive, se habla o incluso se valora la resiliencia en España y Venezuela, y eso podría estar influyendo en cómo responden las personas a esos ítems. Por eso, para futuras investigaciones sería interesante explorar más a fondo cómo se entiende este constructo en cada cultura, quizás incluyendo entrevistas cualitativas o análisis más centrados en el contenido de los ítems para ver si realmente reflejan lo que la gente identifica como resiliencia en su entorno.


¡Los comentarios están cerrados para este artículo!